الباحث إيلاف بدر الدين يشارك في ورشة عمل دولية في جامعة ماربورغ
Aug 2017
شارك الباحث إيلاف بدر الدين، الحاصل على جائزة صادق جلال العظم للبحث الثقافي، في ورشة العمل الدولية التي انعقدت في مركز دراسات الشرق الأوسط والأدنى في جامعة ماربورغ في ألمانيا بتاريخ 27 تموز/ يوليو 2017.
قدّم إيلاف خلال الورشة محاضرة عن بحث ترجمة لغة الثورة السورية الذي ينجزه في إطار جائزة صادق جلال العظم، وشارك في جلسات نقاش مع باحثين من بلدان مختلفة كانوا قد أنجزوا أبحاثهم عن سوريا في العديد من الجامعات الأوروبية.
يهدف بحث ترجمة لغة الثورة السورية إلى تسليط الضوء على أثر ترجمة اللغة المستخدمة في التعبير عن مفردات الثورة السورية على الصورة التي تكونت لدى الغرب عن ما حدث ويحدث في سوريا. تقوم فرضية البحث على الاعتماد على الرؤى المختلفة في ترجمة لغة الثورة السورية، من خلال وضع الترجمة في اتجاهها الثقافي (cultural turn) باعتبارها وسيلة لنقل الأفكار ما بين الشرق والغرب. فمنذ بدأت الانتفاضات العربية، انقسم العالم على تسمية مايجري في سوريا فبدأت الوسائل الإعلامية على اختلافها والكتب التي وصفت الحدث بإطلاق تسميات مختلفة عليها: اضطراب، تمرد، صراع، حرب، وصولاً إلى حرب أهلية وتسميات أخرى قد لاتتطابق مع ماجرى في البداية. سيلقي البحث الضوء على اللغة الثورية ومفاهيمها التي غيرت المفاهيم القديمة تحت الحكم الدكتاتوري. بالاستناد على الترجمة كأداة تحليلية للنصوص الأصلية والمترجمة والمقارنة فيما بينها.
إيلاف بدر الدين
طالب دكتوراة في الأدب العربي والمقارن في جامعتي ايكس مارسيلياAix-Marseille Université في فرنسا وماربورغ Marburg university في ألمانيا. حصل على إجازة في الأدب الانجليزي من جامعة دمشق في عام 2009 وعلى ماجستير بدرجة الامتياز في الأدب المقارن من جامعة باريس الثامنة في فرنسا. عمل مترجماً فورياً في مجلة التايم في مكتب بيروت عام 2011 وشهد الاحتجاجات السورية بين بيروت ودمشق في أول عامين تقريباً. إلى جانب عمله على رسالة الدكتواره يعمل إيلاف بدر الدين ضمن فريق بحث علمي باسم نقاط التحول يختص بدراسة بالأدب العربي في سوريا.